Questo sito utilizza cookie tecnici, analytics e di terze parti.
Proseguendo nella navigazione accetti l'utilizzo dei cookie.

Preferenze cookies

Traduzioni

TRADUZIONI DI ATTI E DOCUMENTI

Si deve premettere che in Romania molto raramente vengono redatti atti e documenti su modelli plurilingue e pertanto nella quasi totalità dei casi, atti e documenti, vengono redatti esclusivamente in lingua romena.

Tali documenti, per poter essere esibiti in Italia, devono essere tradotti in lingua italiana. La traduzione può avvenire presso Traduttori Ufficiali romeni che molto spesso svolgono la loro attività presso studi notarili. La firma del Traduttore Ufficiale deve essere poi autenticata dal Notaio Pubblico e la firma di quest’ultimo deve essere apostillata (Convenzione dell’Aja del 1961) presso la competente Camera Notarile.

Solo in via del tutto eccezionale, quando non è assolutamente possibile ricorrere ad un Traduttore Ufficiale romeno, la traduzione in lingua italiana del documento in lingua romena o la sua certificazione di conformità al testo originale può essere effettuata dalla Cancelleria consolare di Bucarest.

Tale servizio, salvo casi eccezionali previsti dalla legge, è a pagamento (clicca qui ) e vedi gli articoli 70 e 72 della Tabella dei diritti consolari).