Acest site folosește cookies-uri tehnice (necesare) și analitice.
Continuând navigarea, acceptați utilizarea cookie-urilor.

3. DOCUMENTE necesare pentru solicitarea cetățeniei

  • Extras al actului de naștere sau document echivalent: în original, emis cu cel mult șase luni înainte de depunerea cererii de către statul în care persoana s-a născut, completat cu toate datele de stare civilă (inclusiv numele tatălui și al mamei), legalizat/apostilat corespunzător și tradus în limba italiană.

    LEGALIZARE: Legalizarea trebuie efectuată prin aplicarea apostilei dacă statul este semnatar al Convenției de la Haga din 05.10.1961. (Pentru legalizarea certificatelor emise de autoritățile române consultați AICI). Dacă statul nu este semnatar al acestei Convenții, legalizarea trebuie efectuată conform procedurilor indicate de reprezentanțele diplomatice italiene din statul emitent (pentru informații privind Consulatele și Ambasadele Italiei din lume consultați AICI).

    TRADUCERE: Pentru certificatele de naștere emise de autoritățile române, dacă acestea nu sunt în format multilingv, traducerea trebuie efectuată de un traducător autorizat.

    Pentru certificatele emise de autoritățile altor state (cu excepția României), traducerea și certificarea conformității trebuie efectuate conform procedurilor indicate de reprezentanțele diplomatice italiene din statul emitent.

    IMPORTANT (pentru femeile căsătorite care și-au schimbat numele de familie în urma căsătoriei): cererea TREBUIE depusă folosind datele exacte de identificare înscrise în actul de naștere (și NU cele înscrise în pașaport). În cazul unor neconcordanțe, trebuie prezentate documente justificative.


  • Certificatul de cazier judiciar din țara de origine și din eventualele state terțe de reședință (începând de la vârsta de 14 ani) – cu excepția Italiei – precum și din statele a căror cetățenie o deține solicitantul, în original, emis cu cel mult șase luni înainte de depunerea cererii, legalizat/apostilat și tradus în limba italiană.

Solicitantul este scutit de prezentarea cazierului judiciar din țara de origine numai dacă a părăsit această țară înainte de împlinirea vârstei de 14 ani și nu a păstrat cetățenia acesteia.

Cazierul judiciar românesc

Singurul certificat de cazier judiciar valabil pentru depunerea cererii de cetățenie este certificatul numit cazier judiciar.

Certificatul TREBUIE să conțină datele de identificare exact așa cum apar în actul de naștere și TREBUIE să indice, de asemenea, orice nume sau prenume anterior.

De asemenea, TREBUIE să conțină semnătura funcționarului emitent. În cazul în care este eliberat fără semnătură, trebuie solicitat un nou exemplar semnat.

Cazierul judiciar din țara de origine și din state terțe

Pentru toate statele federale, cazierul judiciar trebuie emis de Poliția Federală.

În special, pentru Statele Unite ale Americii sunt necesare:

  • „Police clearance”, „Certificate of Criminal Records” sau „Certificate of Good Conduct”, emise de autoritatea centrală a fiecărui stat (nu de fiecare comitat), legalizate prin apostilă;
  • „F.B.I. clearance” cu amprente digitale;

ambele documente trebuie să fie traduse în limba italiană prin traducere certificată și legalizate prin apostilă.

Cetățenii brazilieni trebuie să solicite certificatul „CERTIDÃO DE ANTECEDENTES CRIMINAIS” emis de Poliția Federală.

Cetățenii indieni pot solicita acest certificat de la High Commission of India din Regatul Unit și pot obține apostila în India.

LEGALIZARE: Legalizarea trebuie efectuată prin apostilă dacă statul este semnatar al Convenției de la Haga din 05.10.1961. Dacă statul nu este semnatar al acestei Convenții, legalizarea trebuie efectuată conform procedurilor indicate de reprezentanțele diplomatice italiene din statul emitent.

TRADUCERE: Pentru certificatele de cazier judiciar emise de autoritățile române, dacă acestea nu sunt în format multilingv, traducerea trebuie efectuată de un traducător autorizat.

Pentru certificatele emise de autoritățile altor state (cu excepția României), traducerea și certificarea conformității trebuie efectuate conform procedurilor indicate de reprezentanțele diplomatice italiene din statul emitent.


  • Dovada plății contribuției de 250,00 EUR în favoarea Ministerului de Interne, conform modalităților indicate în secțiunea „Costuri”.
  • Document de identitate:
    • copie a pașaportului valabil (paginile cu datele personale, fotografia, data emiterii și data expirării);
    • permis de ședere românesc (Certificat de Înregistrare) valabil (sau dovada recentă a adresei pentru cetățenii români).
  • Copie a actului de căsătorie sau extras pentru rezumat din registrul de căsătorii, care trebuie solicitat de la Primăria italiană competentă unde actul a fost transcris, de preferință emis cu cel mult șase luni înainte de depunerea cererii.

Acest document poate fi încărcat la depunerea cererii la categoria „document generic” și va trebui prezentat la convocarea la Birourile Consulare.

ATENȚIE! Nu va fi acceptat „certificatul de căsătorie”, ci numai copia actului de căsătorie sau extrasul pentru rezumat din registrul de căsătorii.

NOTĂ: În cazul în care solicitantul este cetățean al Uniunii Europene, acesta poate utiliza declarația pe propria răspundere în locul actului de căsătorie, certificatului de stare familială și certificatului de cetățenie al soțului/soției sau partenerului/partenerei de uniune civilă (D.P.R. 445/2000).


Certificatul de cunoaștere a limbii italiene

Este necesar un certificat care să ateste cunoașterea limbii italiene la un nivel nu inferior nivelului B1 conform Cadrului European Comun de Referință pentru Limbi (CECRL).

Sunt acceptate exclusiv următoarele certificări:

  • PLIDA al Societății Dante Alighieri;
  • CERTIT al Universității Roma Tre;
  • CILS al Universității pentru Străini din Siena;
  • CELI al Universității pentru Străini din Perugia;
  • Ce.Co.L. al Universității pentru Străini din Reggio Calabria.

Alte certificate emise de instituțiile menționate mai sus sau de alte instituții nu sunt valabile și nu vor fi acceptate.

Nu sunt obligați să prezinte certificatul de cunoaștere a limbii italiene:

  • străinii (inclusiv cei rezidenți în străinătate) care au semnat Acordul de integrare prevăzut la art. 4-bis din Decretul legislativ nr. 286/1998 – Textul unic privind imigrația;
  • titularii permiselor de ședere UE (sau CE) pentru rezidenți pe termen lung, prevăzute la art. 9 din același Text unic (inclusiv cei rezidenți în străinătate), numai dacă permisul a fost emis de autoritățile italiene. Permisele de ședere pentru motive familiale sau cele emise de alte state nu sunt acceptate;
  • persoanele care au obținut o diplomă sau un titlu de studii emis de o instituție publică de învățământ sau recunoscută de Ministerul Educației, Universității și Cercetării și/sau de Ministerul Afacerilor Externe și Cooperării Internaționale.